Uroczystość nadania imienia Profesora Telesfora Poźniaka sali 301

3 marca 2020 r. w Instytucie Filologii Słowiańskiej odbyła się uroczystość nadania imienia Profesora Telesfora Poźniaka sali 301. W uroczystości udział wzięła córka Profesora - Pani Ewa Poźniak oraz pracownicy Instytutu.

Božić

Христос се роди!

Tym tradycyjnym serbskim przywitaniem dr Gordana Đurđev- Małkiewicz rozpoczęła prawosławne Boże Narodzenie na Instytucie Filologii Słowiańskiej. Po tym studenci I i II roku przybliżyli zgromadzonym gościom tradycje i zwyczaje świąteczne w Serbii. Film, który płynnie przeszedł w inscenizację spotkał się z ciepłym przyjęciem przez publiczność. Kolejnym elementem obchodów Božića była kolacja poprzedzona modlitwą i łamaniem się pieczywem o nazwie Česnica. Po wieczerzy czas umilił quiz wiedzy o Bałkanach. Gratulujemy zwycięzcom!

Serdecznie dziękujemy wszystkim gościom za przybycie i możliwość wspólnego świętowania prawosławnego Božića!

Zdjęcia z wigilii bohemistów 2019

 

MemoQ – warsztaty w Instytucie Filologii Słowiańskiej

W piątek 06 grudnia 2019 pracownicy i doktoranci IFS wzięli udział w warsztatach z zakresu wykorzystania narzędzi CAT w pracy tłumacza i dydaktyka przekładu. Profesjonalne i bardzo intensywne czterogodzinne szkolenie przeprowadził pan dr Marcin Walczyński (Instytut Filologii Angielskiej, Pracownia Interdyscyplinarnych Badań Przekładoznawczych IFS).

Jednocześnie Instytut Filologii Słowiańskiej otrzymał dzięki uprzejmości dra Walczyńskiego jako koordynatora Programu Akademickiego Kilgray na Uniwersytecie Wrocławskim roczną licencję programu wspomagającego tłumaczenie MemoQ. Program będzie dostępny na 20 stanowiskach w pracowni komputerowej, co zapewne pozwoli jeszcze bardziej zwiększyć efektywność zajęć z Przekładu tekstów specjalistycznych.

Relacja: dr Bogumił Gasek

Zdjęcia: mgr Bartosz Juszczak

Spotkanie autorskie z pisarką Petrą Hůlovą i tłumaczką Julią Różewicz

25 listopada 2019 roku w Instytucie Filologii Słowiańskiej odbyło się spotkanie autorskie ze znaną czeską pisarką Petrą Hůlovą. Towarzyszyła jej tłumaczka Julia Różewicz (założycielka wydawnictwa Afera, absolwentka bohemistyki UWr). Rozmowę poprowadziła dr Dorota-Żygadło-Czopnik. Goście spotkali się z licznie zgromadzonymi słuchaczami  -  studentami i pracownikami IFS.

Petra Hůlová to autorka średniego pokolenia, wyróżniona wieloma prestiżowymi nagrodami literackimi. Za swoją debiutancką powieść: „Pamĕť mojí babičce” („Czas Czerwonych Gór”) otrzymała nagrodę literacką Magnesia Litera w kategorii Odkrycie Roku, natomiast za powieść „Umĕlohmotný třípokoj” („Plastikowe M3, czyli czeska pornografia”) nagrodę Jiříego Ortena, a kolejne dzieło zatytułowane „Stanice Tajga” („Stacja Tajga”) wyróżnione zostało nagrodą Josefa Škvoreckiego. W Polsce znana jest m.in. dzięki przekładom Julii Różewicz, która od 2010 roku przedstawia polskim czytelnikom ambitną prozę czeską. W bardzo przyjemnej atmosferze pisarka i tłumaczka opowiadały o swojej pracy, relacji tłumacz-autor i dalszych planach zawodowych.

Spotkanie odbyło się w ramach współpracy Zakładu Bohemistyki z instytucją CzechLit (České literární centrum), której celem jest promowanie literatury i kultury czeskiej także poza granicami kraju.

Fotokronika

Zdeňka Klimková

Radek Huška